1<div class="rst-docs"> 2 3 <h1 class="pudge-member-page-heading">Internationalization, Localization and Unicode</h1> 4 5 <table rules="none" frame="void" class="docinfo"> 6<col class="docinfo-name"></col> 7<col class="docinfo-content"></col> 8<tbody valign="top"> 9<tr><th class="docinfo-name">Author:</th> 10<td>James Gardner</td></tr> 11<tr class="field"><th class="docinfo-name">updated:</th><td class="field-body">2006-12-11</td> 12</tr> 13</tbody> 14</table> 15 16 <div class="note"> 17<p class="first admonition-title">Note</p> 18<p>This is a work in progress. We hope the internationalization, localization 19and Unicode support in Pylons is now robust and flexible but we would 20appreciate hearing about any issues we have. Just drop a line to the 21pylons-discuss mailing list on Google Groups.</p> 22<p class="last">This is the first draft of the full document including Unicode. Expect 23some typos and spelling mistakes!</p> 24</div> 25<div class="contents topic"> 26<p class="topic-title first"><a id="table-of-contents" name="table-of-contents">Table of Contents</a></p> 27<ul class="auto-toc simple"> 28<li><a href="#understanding-unicode" id="id1" name="id1" class="reference">1 Understanding Unicode</a><ul class="auto-toc"> 29<li><a href="#what-is-unicode" id="id2" name="id2" class="reference">1.1 What is Unicode?</a></li> 30<li><a href="#unicode-in-python" id="id3" name="id3" class="reference">1.2 Unicode in Python</a></li> 31<li><a href="#unicode-literals-in-python-source-code" id="id4" name="id4" class="reference">1.3 Unicode Literals in Python Source Code</a></li> 32<li><a href="#input-and-output" id="id5" name="id5" class="reference">1.4 Input and Output</a></li> 33<li><a href="#unicode-filenames" id="id6" name="id6" class="reference">1.5 Unicode Filenames</a></li> 34</ul> 35</li> 36<li><a href="#applying-this-to-web-programming" id="id7" name="id7" class="reference">2 Applying this to Web Programming</a><ul class="auto-toc"> 37<li><a href="#request-parameters" id="id8" name="id8" class="reference">2.1 Request Parameters</a></li> 38<li><a href="#templating" id="id9" name="id9" class="reference">2.2 Templating</a></li> 39<li><a href="#output-encoding" id="id10" name="id10" class="reference">2.3 Output Encoding</a></li> 40<li><a href="#databases" id="id11" name="id11" class="reference">2.4 Databases</a></li> 41</ul> 42</li> 43<li><a href="#internationalization-and-localization" id="id12" name="id12" class="reference">3 Internationalization and Localization</a><ul class="auto-toc"> 44<li><a href="#getting-started" id="id13" name="id13" class="reference">3.1 Getting Started</a></li> 45<li><a href="#testing-the-application" id="id14" name="id14" class="reference">3.2 Testing the Application</a></li> 46<li><a href="#missing-translations" id="id15" name="id15" class="reference">3.3 Missing Translations</a></li> 47<li><a href="#translations-within-templates" id="id16" name="id16" class="reference">3.4 Translations Within Templates</a></li> 48<li><a href="#producing-a-python-egg" id="id17" name="id17" class="reference">3.5 Producing a Python Egg</a></li> 49<li><a href="#plural-forms" id="id18" name="id18" class="reference">3.6 Plural Forms</a></li> 50</ul> 51</li> 52<li><a href="#summary" id="id19" name="id19" class="reference">4 Summary</a></li> 53<li><a href="#further-reading" id="id20" name="id20" class="reference">5 Further Reading</a></li> 54</ul> 55</div> 56<p>Internationalization and localization are means of adapting software for 57non-native environments, especially for other nations and cultures.</p> 58<p>Parts of an application which might need to be localized might include:</p> 59<blockquote> 60<ul class="simple"> 61<li>Language</li> 62<li>Date/time format</li> 63<li>Formatting of numbers e.g. decimal points, positioning of separators, 64character used as separator</li> 65<li>Time zones (UTC in internationalized environments)</li> 66<li>Currency</li> 67<li>Weights and measures</li> 68</ul> 69</blockquote> 70<p>The distinction between internationalization and localization is subtle but 71important. Internationalization is the adaptation of products for potential use 72virtually everywhere, while localization is the addition of special features 73for use in a specific locale.</p> 74<p>For example, in terms of language used in software, internationalization is the 75process of marking up all strings that might need to be translated whilst 76localization is the process of producing translations for a particular locale.</p> 77<p>Pylons provides built-in support to enable you to internationalize language but 78leaves you to handle any other aspects of internationalization which might be 79appropriate to your application.</p> 80<div class="note"> 81<p class="first admonition-title">Note</p> 82<p class="last">Internationalization is often abbreviated as I18N (or i18n or I18n) where the 83number 18 refers to the number of letters omitted. 84Localization is often abbreviated L10n or l10n in the same manner. These 85abbreviations also avoid picking one spelling (internationalisation vs. 86internationalization, etc.) over the other.</p> 87</div> 88<p>In order to represent characters from multiple languages, you will need to use 89Unicode so this documentation will start with a description of why Unicode is 90useful, its history and how to use Unicode in Python.</p> 91<div class="section"> 92<h1><a href="#id1" id="understanding-unicode" name="understanding-unicode" class="toc-backref">1 Understanding Unicode</a></h1> 93<p>If you've ever come across text in a foreign language that contains lots of 94<tt class="docutils literal"><span class="pre">????</span></tt> characters or have written some Python code and received a message 95such as <tt class="docutils literal"><span class="pre">UnicodeDecodeError:</span> <span class="pre">'ascii'</span> <span class="pre">codec</span> <span class="pre">can't</span> <span class="pre">decode</span> <span class="pre">byte</span> <span class="pre">0xff</span> <span class="pre">in</span> <span class="pre">position</span> 96<span class="pre">6:</span> <span class="pre">ordinal</span> <span class="pre">not</span> <span class="pre">in</span> <span class="pre">range(128)</span></tt> then you have run into a problem with character 97sets, encodings, Unicode and the like.</p> 98<p>The truth is that many developers are put off by Unicode because most of the 99time it is possible to muddle through rather than take the time to learn the 100basics. To make the problem worse if you have a system that manages to fudge 101the issues and just about work and then start trying to do things properly with 102Unicode it often highlights problems in other parts of your code.</p> 103<p>The good news is that Python has great Unicode support, so the rest of 104this article will show you how to correctly use Unicode in Pylons to avoid 105unwanted <tt class="docutils literal"><span class="pre">?</span></tt> characters and <tt class="docutils literal"><span class="pre">UnicodeDecodeErrors</span></tt>.</p> 106<div class="section"> 107<h2><a href="#id2" id="what-is-unicode" name="what-is-unicode" class="toc-backref">1.1 What is Unicode?</a></h2> 108<p>When computers were first being used the characters that were most important 109were unaccented English letters. Each of these letters could be represented by 110a number between 32 and 127 and thus was born ASCII, a character set where 111space was 32, the letter "A" was 65 and everything could be stored in 7 bits.</p> 112<p>Most computers in those days were using 8-bit bytes so people quickly realized 113that they could use the codes 128-255 for their own purposes. Different people 114used the codes 128-255 to represent different characters and before long these 115different sets of characters were also standardized into <em>code pages</em>. This 116meant that if you needed some non-ASCII characters in a document you could also 117specify a codepage which would define which extra characters were available. 118For example Israel DOS used a code page called 862, while Greek users used 737. 119This just about worked for Western languages provided you didn't want to write 120an Israeli document with Greek characters but it didn't work at all for Asian 121languages where there are many more characters than can be represented in 8 122bits.</p> 123<p>Unicode is a character set that solves these problems by uniquely defining 124<em>every</em> character that is used anywhere in the world. Rather than defining a 125character as a particular combination of bits in the way ASCII does, each 126character is assigned a <em>code point</em>. For example the word <tt class="docutils literal"><span class="pre">hello</span></tt> is made 127from code points <tt class="docutils literal"><span class="pre">U+0048</span> <span class="pre">U+0065</span> <span class="pre">U+006C</span> <span class="pre">U+006C</span> <span class="pre">U+006F</span></tt>. The full list of code 128points can be found at <a href="http://www.unicode.org/charts/" class="reference">http://www.unicode.org/charts/</a>.</p> 129<p>There are lots of different ways of encoding Unicode code points into bits but 130the most popular encoding is UTF-8. Using UTF-8, every code point from 0-127 is 131stored in a single byte. Only code points 128 and above are stored using 2, 3, 132in fact, up to 6 bytes. This has the useful side effect that English text looks 133exactly the same in UTF-8 as it did in ASCII, because for every 134ASCII character with hexadecimal value 0xXY, the corresponding Unicode 135code point is U+00XY. This backwards compatibility is why if you are developing 136an application that is only used by English speakers you can often get away 137without handling characters properly and still expect things to work most of 138the time. Of course, if you use a different encoding such as UTF-16 this 139doesn't apply since none of the code points are encoded to 8 bits.</p> 140<p>The important things to note from the discussion so far are that:</p> 141<ul> 142<li><p class="first">Unicode can represent pretty much any character in any writing system in 143widespread use today</p> 144</li> 145<li><p class="first">Unicode uses code points to represent characters and the way these map to bits 146in memory depends on the encoding</p> 147</li> 148<li><dl class="first docutils"> 149<dt>The most popular encoding is UTF-8 which has several convenient properties:</dt> 150<dd><ol class="first last arabic simple"> 151<li>It can handle any Unicode code point</li> 152<li>A Unicode string is turned into a string of bytes containing no embedded 153zero bytes. This avoids byte-ordering issues, and means UTF-8 strings can be 154processed by C functions such as strcpy() and sent through protocols that can't 155handle zero bytes</li> 156<li>A string of ASCII text is also valid UTF-8 text</li> 157<li>UTF-8 is fairly compact; the majority of code points are turned into two 158bytes, and values less than 128 occupy only a single byte.</li> 159<li>If bytes are corrupted or lost, it's possible to determine the start of 160the next UTF-8-encoded code point and resynchronize.</li> 161</ol> 162</dd> 163</dl> 164</li> 165</ul> 166<div class="note"> 167<p class="first admonition-title">Note</p> 168<p class="last">Since Unicode 3.1, some extensions have even been defined so that the 169defined range is now U+000000 to U+10FFFF (21 bits), and formally, the 170character set is defined as 31-bits to allow for future expansion. It is a myth 171that there are 65,536 Unicode code points and that every Unicode letter can 172really be squeezed into two bytes. It is also incorrect to think that UTF-8 can 173represent less characters than UTF-16. UTF-8 simply uses a variable number of 174bytes for a character, sometimes just one byte (8 bits).</p> 175</div> 176</div> 177<div class="section"> 178<h2><a href="#id3" id="unicode-in-python" name="unicode-in-python" class="toc-backref">1.2 Unicode in Python</a></h2> 179<p>In Python Unicode strings are expressed as instances of the built-in 180<tt class="docutils literal"><span class="pre">unicode</span></tt> type. Under the hood, Python represents Unicode strings as either 18116 or 32 bit integers, depending on how the Python interpreter was compiled.</p> 182<p>The <tt class="docutils literal"><span class="pre">unicode()</span></tt> constructor has the signature <tt class="docutils literal"><span class="pre">unicode(string[,</span> <span class="pre">encoding,</span> 183<span class="pre">errors])</span></tt>. All of its arguments should be 8-bit strings. The first argument is 184converted to Unicode using the specified encoding; if you leave off the 185encoding argument, the ASCII encoding is used for the conversion, so characters 186greater than 127 will be treated as errors:</p> 187<pre class="literal-block"> 188>>> unicode('hello') 189u'hello' 190>>> s = unicode('hello') 191>>> type(s) 192<type 'unicode'> 193>>> unicode('hello' + chr(255)) 194Traceback (most recent call last): 195 File "<stdin>", line 1, in ? 196UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xff in position 6: 197 ordinal not in range(128) 198</pre> 199<p>The <tt class="docutils literal"><span class="pre">errors</span></tt> argument specifies what to do if the string can't be decoded to 200ascii. Legal values for this argument are <tt class="docutils literal"><span class="pre">'strict'</span></tt> (raise a 201<tt class="docutils literal"><span class="pre">UnicodeDecodeError</span></tt> exception), <tt class="docutils literal"><span class="pre">'replace'</span></tt> (replace the character that 202can't be decoded with another one), or <tt class="docutils literal"><span class="pre">'ignore'</span></tt> (just leave the character 203out of the Unicode result).</p> 204<blockquote> 205<pre class="doctest-block"> 206>>> unicode('\x80abc', errors='strict') 207Traceback (most recent call last): 208 File "<stdin>", line 1, in ? 209UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0x80 in position 0: 210 ordinal not in range(128) 211>>> unicode('\x80abc', errors='replace') 212u'\ufffdabc' 213>>> unicode('\x80abc', errors='ignore') 214u'abc' 215</pre> 216</blockquote> 217<p>It is important to understand the difference between <em>encoding</em> and <em>decoding</em>. 218Unicode strings are considered to be the Unicode code points but any 219representation of the Unicode string has to be encoded to something else, for 220example UTF-8 or ASCII. So when you are converting an ASCII or UTF-8 string to 221Unicode you are <em>decoding</em> it and when you are converting from Unicode to UTF-8 222or ASCII you are <em>encoding</em> it. This is why the error in the example above says 223that the ASCII codec cannot decode the byte <tt class="docutils literal"><span class="pre">0x80</span></tt> from ASCII to Unicode 224because it is not in the range(128) or 0-127. In fact <tt class="docutils literal"><span class="pre">0x80</span></tt> is hex for 128 225which the first number outside the ASCII range. However if we tell Python that 226the character <tt class="docutils literal"><span class="pre">0x80</span></tt> is encoded with the <tt class="docutils literal"><span class="pre">'latin-1'</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">'iso_8859_1'</span></tt> or 227<tt class="docutils literal"><span class="pre">'8859'</span></tt> character sets (which incidentally are different names for the same 228thing) we get the result we expected:</p> 229<textarea name="code" class="python"> 230>>> unicode('\x80', encoding='latin-1') 231u'\x80' 232</textarea><div class="note"> 233<p class="first admonition-title">Note</p> 234<p class="last">The character encodings Python supports are listed at 235<a href="http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html" class="reference">http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html</a></p> 236</div> 237<p>Unicode objects in Python have most of the same methods that normal Python 238strings provide. Python will try to use the <tt class="docutils literal"><span class="pre">'ascii'</span></tt> codec to convert 239strings to Unicode if you do an operation on both types:</p> 240<textarea name="code" class="python"> 241>>> a = 'hello' 242>>> b = unicode(' world!') 243>>> print a + b 244u'hello world!' 245</textarea><p>You can encode a Unicode string using a particular encoding like this:</p> 246<textarea name="code" class="python"> 247>>> u'Hello World!'.encode('UTF-8') 248'Hello World!' 249</textarea></div> 250<div class="section"> 251<h2><a href="#id4" id="unicode-literals-in-python-source-code" name="unicode-literals-in-python-source-code" class="toc-backref">1.3 Unicode Literals in Python Source Code</a></h2> 252<p>In Python source code, Unicode literals are written as strings prefixed with 253the 'u' or 'U' character:</p> 254<textarea name="code" class="python"> 255>>> u'abcdefghijk' 256>>> U'lmnopqrstuv' 257</textarea><p>You can also use <tt class="docutils literal"><span class="pre">"</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">"""`</span></tt> or <tt class="docutils literal"><span class="pre">'''</span></tt> versions too. For example:</p> 258<textarea name="code" class="python"> 259>>> u"""This 260... is a really long 261... Unicode string""" 262</textarea><p>Specific code points can be written using the <tt class="docutils literal"><span class="pre">\u</span></tt> escape sequence, which is 263followed by four hex digits giving the code point. If you use <tt class="docutils literal"><span class="pre">\U</span></tt> instead 264you specify 8 hex digits instead of 4. Unicode literals can also use the same 265escape sequences as 8-bit strings, including <tt class="docutils literal"><span class="pre">\x</span></tt>, but <tt class="docutils literal"><span class="pre">\x</span></tt> only takes two 266hex digits so it can't express all the available code points. You can add 267characters to Unicode strings using the <tt class="docutils literal"><span class="pre">unichr()</span></tt> built-in function and find 268out what the ordinal is with <tt class="docutils literal"><span class="pre">ord()</span></tt>.</p> 269<p>Here is an example demonstrating the different alternatives:</p> 270<textarea name="code" class="python"> 271>>> s = u"\x66\u0072\u0061\U0000006e" + unichr(231) + u"ais" 272>>> # ^^^^ two-digit hex escape 273>>> # ^^^^^^ four-digit Unicode escape 274>>> # ^^^^^^^^^^ eight-digit Unicode escape 275>>> for c in s: print ord(c), 276... 27797 102 114 97 110 231 97 105 115 278>>> print s 279franÁais 280</textarea><p>Using escape sequences for code points greater than 127 is fine in small doses 281but Python 2.4 and above support writing Unicode literals in any encoding as 282long as you declare the encoding being used by including a special comment as 283either the first or second line of the source file:</p> 284<textarea name="code" class="python"> 285#!/usr/bin/env python 286# -*- coding: latin-1 -*- 287 288u = u'abcdÈ' 289print ord(u[-1]) 290</textarea><p>If you don't include such a comment, the default encoding used will be ASCII. 291Versions of Python before 2.4 were Euro-centric and assumed Latin-1 as a 292default encoding for string literals; in Python 2.4, characters greater than 293127 still work but result in a warning. For example, the following program has 294no encoding declaration:</p> 295<textarea name="code" class="python"> 296#!/usr/bin/env python 297u = u'abcdÈ' 298print ord(u[-1]) 299</textarea><p>When you run it with Python 2.4, it will output the following warning:</p> 300<pre class="literal-block"> 301sys:1: DeprecationWarning: Non-ASCII character '\xe9' in file testas.py on line 3022, but no encoding declared; see http://www.python.org/peps/pep-0263.html for de 303tails 304</pre> 305<p>and then the following output:</p> 306<pre class="literal-block"> 307233 308</pre> 309<p>For real world use it is recommended that you use the UTF-8 encoding for your 310file but you must be sure that your text editor actually saves the file as 311UTF-8 otherwise the Python interpreter will try to parse UTF-8 characters but 312they will actually be stored as something else.</p> 313<div class="note"> 314<p class="first admonition-title">Note</p> 315<p class="last">Windows users who use the <a href="http://www.scintilla.org/SciTE.html" class="reference">SciTE</a> 316editor can specify the encoding of their file from the menu using the 317<tt class="docutils literal"><span class="pre">File->Encoding</span></tt>.</p> 318</div> 319<div class="note"> 320<p class="first admonition-title">Note</p> 321<p class="last">If you are working with Unicode in detail you might also be interested in 322the <tt class="docutils literal"><span class="pre">unicodedata</span></tt> module which can be used to find out Unicode properties 323such as a character's name, category, numeric value and the like.</p> 324</div> 325</div> 326<div class="section"> 327<h2><a href="#id5" id="input-and-output" name="input-and-output" class="toc-backref">1.4 Input and Output</a></h2> 328<p>We now know how to use Unicode in Python source code but input and output can 329also be different using Unicode. Of course, some libraries natively support 330Unicode and if these libraries return Unicode objects you will not have to do 331anything special to support them. XML parsers and SQL databases frequently 332support Unicode for example.</p> 333<p>If you remember from the discussion earlier, Unicode data consists of code 334points. In order to send Unicode data via a socket or write it to a file you 335usually need to encode it to a series of bytes and then decode the data back to 336Unicode when reading it. You can of course perform the encoding manually 337reading a byte at the time but since encodings such as UTF-8 can have variable 338numbers of bytes per character it is usually much easier to use Python's 339built-in support in the form of the <tt class="docutils literal"><span class="pre">codecs</span></tt> module.</p> 340<p>The codecs module includes a version of the <tt class="docutils literal"><span class="pre">open()</span></tt> function that 341returns a file-like object that assumes the file's contents are in a specified 342encoding and accepts Unicode parameters for methods such as <tt class="docutils literal"><span class="pre">.read()</span></tt> and 343<tt class="docutils literal"><span class="pre">.write()</span></tt>.</p> 344<p>The function's parameters are open(filename, mode='rb', encoding=None, 345errors='strict', buffering=1). <tt class="docutils literal"><span class="pre">mode</span></tt> can be 'r', 'w', or 'a', just like the 346corresponding parameter to the regular built-in <tt class="docutils literal"><span class="pre">open()</span></tt> function. You can 347add a <tt class="docutils literal"><span class="pre">+</span></tt> character to update the file. <tt class="docutils literal"><span class="pre">buffering</span></tt> is similar to the 348standard function's parameter. <tt class="docutils literal"><span class="pre">encoding</span></tt> is a string giving the encoding to 349use, if not specified or specified as <tt class="docutils literal"><span class="pre">None</span></tt>, a regular Python file object 350that accepts 8-bit strings is returned. Otherwise, a wrapper object is 351returned, and data written to or read from the wrapper object will be converted 352as needed. <tt class="docutils literal"><span class="pre">errors</span></tt> specifies the action for encoding errors and can be one 353of the usual values of <tt class="docutils literal"><span class="pre">'strict'</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">'ignore'</span></tt>, or <tt class="docutils literal"><span class="pre">'replace'</span></tt> which we 354saw right at the begining of this document when we were encoding strings in 355Python source files.</p> 356<p>Here is an example of how to read Unicode from a UTF-8 encoded file:</p> 357<textarea name="code" class="python"> 358import codecs 359f = codecs.open('unicode.txt', encoding='utf-8') 360for line in f: 361 print repr(line) 362</textarea><p>It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and writing:</p> 363<textarea name="code" class="python"> 364f = codecs.open('unicode.txt', encoding='utf-8', mode='w+') 365f.write(u"\x66\u0072\u0061\U0000006e" + unichr(231) + u"ais") 366f.seek(0) 367print repr(f.readline()[:1]) 368f.close() 369</textarea><p>Notice that we used the <tt class="docutils literal"><span class="pre">repr()</span></tt> function to display the Unicode data. This 370is very useful because if you tried to print the Unicode data directly, Python 371would need to encode it before it could be sent the console and depending on 372which characters were present and the character set used by the console, an 373error might be raised. This is avoided if you use <tt class="docutils literal"><span class="pre">repr()</span></tt>.</p> 374<p>The Unicode character <tt class="docutils literal"><span class="pre">U+FEFF</span></tt> is used as a byte-order mark or BOM, and is often 375written as the first character of a file in order to assist with auto-detection 376of the file's byte ordering. Some encodings, such as UTF-16, expect a BOM to be 377present at the start of a file, but with others such as UTF-8 it isn't necessary.</p> 378<p>When such an encoding is used, the BOM will be automatically written as the 379first character and will be silently dropped when the file is read. There are 380variants of these encodings, such as 'utf-16-le' and 'utf-16-be' for 381little-endian and big-endian encodings, that specify one particular byte 382ordering and don't skip the BOM.</p> 383<div class="note"> 384<p class="first admonition-title">Note</p> 385<p class="last">Some editors including SciTE will put a byte order mark (BOM) in the text 386file when saved as UTF-8, which is strange because UTF-8 doesn't need BOMs.</p> 387</div> 388</div> 389<div class="section"> 390<h2><a href="#id6" id="unicode-filenames" name="unicode-filenames" class="toc-backref">1.5 Unicode Filenames</a></h2> 391<p>Most modern operating systems support the use of Unicode filenames. The 392filenames are transparently converted to the underlying filesystem encoding. 393The type of encoding depends on the operating system.</p> 394<p>On Windows 9x, the encoding is <tt class="docutils literal"><span class="pre">mbcs</span></tt>.</p> 395<p>On Mac OS X, the encoding is <tt class="docutils literal"><span class="pre">utf-8</span></tt>.</p> 396<p>On Unix, the encoding is the user's preference according to the 397result of nl_langinfo(CODESET), or None if the nl_langinfo(CODESET) failed.</p> 398<p>On Windows NT+, file names are Unicode natively, so no conversion is performed. 399getfilesystemencoding still returns <tt class="docutils literal"><span class="pre">mbcs</span></tt>, as this is the encoding that 400applications should use when they explicitly want to convert Unicode strings to 401byte strings that are equivalent when used as file names.</p> 402<p><tt class="docutils literal"><span class="pre">mbcs</span></tt> is a special encoding for Windows that effectively means "use 403whichever encoding is appropriate". In Python 2.3 and above you can find out 404the system encoding with <tt class="docutils literal"><span class="pre">sys.getfilesystemencoding()</span></tt>.</p> 405<p>Most file and directory functions and methods support Unicode. For example:</p> 406<textarea name="code" class="python"> 407filename = u"\x66\u0072\u0061\U0000006e" + unichr(231) + u"ais" 408f = open(filename, 'w') 409f.write('Some data\n') 410f.close() 411</textarea><p>Other functions such as <tt class="docutils literal"><span class="pre">os.listdir()</span></tt> will return Unicode if you pass a 412Unicode argument and will try to return strings if you pass an ordinary 8 bit 413string. For example running this example as <tt class="docutils literal"><span class="pre">test.py</span></tt>:</p> 414<textarea name="code" class="python"> 415filename = u"Sample " + unichar(5000) 416f = open(filename, 'w') 417f.close() 418 419import os 420print os.listdir('.') 421print os.listdir(u'.') 422</textarea><p>will produce the following output:</p> 423<blockquote> 424['Sample?', 'test.py'] 425[u'Sampleu1388', u'test.py']</blockquote> 426</div> 427</div> 428<div class="section"> 429<h1><a href="#id7" id="applying-this-to-web-programming" name="applying-this-to-web-programming" class="toc-backref">2 Applying this to Web Programming</a></h1> 430<p>So far we've seen how to use encoding in source files and seen how to decode 431text to Unicode and encode it back to text. We've also seen that Unicode 432objects can be manipulated in similar ways to strings and we've seen how to 433perform input and output operations on files. Next we are going to look at how 434best to use Unicode in a web app.</p> 435<p>The main rule is this:</p> 436<pre class="literal-block"> 437Your application should use Unicode for all strings internally, decoding 438any input to Unicode as soon as it enters the application and encoding the 439Unicode to UTF-8 or another encoding only on output. 440</pre> 441<p>If you fail to do this you will find that <tt class="docutils literal"><span class="pre">UnicodeDecodeError</span></tt> s will start 442popping up in unexpected places when Unicode strings are used with normal 8-bit 443strings because Python's default encoding is ASCII and it will try to decode 444the text to ASCII and fail. It is always better to do any encoding or decoding 445at the edges of your application otherwise you will end up patching lots of 446different parts of your application unnecessarily as and when errors pop up.</p> 447<p>Unless you have a very good reason not to it is wise to use UTF-8 as the 448default encoding since it is so widely supported.</p> 449<p>The second rule is:</p> 450<pre class="literal-block"> 451Always test your application with characters above 127 and above 255 452wherever possible. 453</pre> 454<p>If you fail to do this you might think your application is working fine, but as 455soon as your users do put in non-ASCII characters you will have problems. 456Using arabic is always a good test and www.google.ae is a good source of sample 457text.</p> 458<p>The third rule is:</p> 459<pre class="literal-block"> 460Always do any checking of a string for illegal characters once it's in the 461form that will be used or stored, otherwise the illegal characters might be 462disguised. 463</pre> 464<p>For example, let's say you have a content management system that takes a 465Unicode filename, and you want to disallow paths with a '/' character. You 466might write this code:</p> 467<textarea name="code" class="python"> 468def read_file(filename, encoding): 469 if '/' in filename: 470 raise ValueError("'/' not allowed in filenames") 471 unicode_name = filename.decode(encoding) 472 f = open(unicode_name, 'r') 473 # ... return contents of file ... 474</textarea><p>This is INCORRECT. If an attacker could specify the 'base64' encoding, they 475could pass <tt class="docutils literal"><span class="pre">L2V0Yy9wYXNzd2Q=</span></tt> which is the base-64 encoded form of the string 476<tt class="docutils literal"><span class="pre">'/etc/passwd'</span></tt> which is a file you clearly don't want an attacker to get 477hold of. The above code looks for <tt class="docutils literal"><span class="pre">/</span></tt> characters in the encoded form and 478misses the dangerous character in the resulting decoded form.</p> 479<p>Those are the three basic rules so now we will look at some of the places you 480might want to perform Unicode decoding in a Pylons application.</p> 481<div class="section"> 482<h2><a href="#id8" id="request-parameters" name="request-parameters" class="toc-backref">2.1 Request Parameters</a></h2> 483<p>Currently the Pylons input values come from <tt class="docutils literal"><span class="pre">request.params</span></tt> but these are 484not decoded to Unicode by default because not all input should be assumed to be 485Unicode data.</p> 486<p>If you would like However you can use the two functions below:</p> 487<textarea name="code" class="python"> 488def decode_multi_dict(md, encoding="UTF-8", errors="strict"): 489 """Given a MultiDict, decode all its parts from the given encoding. 490 491 This modifies the MultiDict in place. 492 493 encoding, strict 494 These are passed to the decode function. 495 496 """ 497 items = md.items() 498 md.clear() 499 for (k, v) in items: 500 md.add(k.decode(encoding, errors), 501 v.decode(encoding, errors)) 502 503 504def decode_request(request, encoding="UTF-8", errors="strict"): 505 """Given a request object, decode GET and POST in place. 506 507 This implicitly takes care of params as well. 508 509 """ 510 decode_multi_dict(request.GET, encoding, errors) 511 decode_multi_dict(request.POST, encoding, errors) 512</textarea><p>These can then be used as follows:</p> 513<textarea name="code" class="python"> 514unicode_params = decode_request(request.params) 515</textarea><p>This code is discussed in <a href="http://pylonshq.com/project/pylonshq/ticket/135" class="reference">ticket 135</a> but shouldn't be used with 516file uploads since these shouldn't ordinarily be decoded to Unicode.</p> 517</div> 518<div class="section"> 519<h2><a href="#id9" id="templating" name="templating" class="toc-backref">2.2 Templating</a></h2> 520<p>Pylons uses Myghty as its default templating language and Myghty 1.1 and above 521fully support Unicode. The Myghty documentation explains how to use Unicode and 522you at <a href="http://www.myghty.org/docs/unicode.myt" class="reference">http://www.myghty.org/docs/unicode.myt</a> but the important idea is that 523you can Unicode literals pretty much anywhere you can use normal 8-bit strings 524including in <tt class="docutils literal"><span class="pre">m.write()</span></tt> and <tt class="docutils literal"><span class="pre">m.comp()</span></tt>. You can also pass Unicode data to 525Pylons' <tt class="docutils literal"><span class="pre">render_response()</span></tt> and <tt class="docutils literal"><span class="pre">Response()</span></tt> callables.</p> 526<p>Any Unicode data output by Myghty is automatically decoded to whichever 527encoding you have chosen. The default is UTF-8 but you can choose which 528encoding to use by editing your project's <tt class="docutils literal"><span class="pre">config/environment.py</span></tt> file and 529adding an option like this:</p> 530<textarea name="code" class="python"> 531# Add your own Myghty config options here, note that all config options will override 532# any Pylons config options 533 534myghty['output_encoding'] = 'UTF-8' 535</textarea><p>replacing <tt class="docutils literal"><span class="pre">UTF-8</span></tt> with the encoding you wish to use.</p> 536<p>If you need to disable Unicode support altogether you can set this:</p> 537<textarea name="code" class="python"> 538myghty['disable_unicode'] = True 539</textarea><p>but again, you would have to have a good reason to want to do this.</p> 540</div> 541<div class="section"> 542<h2><a href="#id10" id="output-encoding" name="output-encoding" class="toc-backref">2.3 Output Encoding</a></h2> 543<p>Web pages should be generated with a specific encoding, most likely UTF-8. At 544the very least, that means you should specify the following in the <tt class="docutils literal"><span class="pre"><head></span></tt> 545section:</p> 546<pre class="literal-block"> 547<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /> 548</pre> 549<p>You should also set the charset in the <tt class="docutils literal"><span class="pre">Content-Type</span></tt> header:</p> 550<textarea name="code" class="python"> 551respones = Response(...) 552response.headers['Content-type'] = 'text/html; charset=utf-8' 553</textarea><p>If you specify that your output is UTF-8, generally the web browser will 554give you UTF-8. If you want the browser to submit data using a different 555character set, you can set the encoding by adding the <tt class="docutils literal"><span class="pre">accept-encoding</span></tt> 556tag to your form. Here is an example:</p> 557<pre class="literal-block"> 558<form accept-encoding="US-ASCII" ...> 559</pre> 560<p>However, be forewarned that if the user tries to give you non-ASCII 561text, then:</p> 562<blockquote> 563<ul class="simple"> 564<li>Firefox will translate the non-ASCII text into HTML entities.</li> 565<li>IE will ignore your suggested encoding and give you UTF-8 anyway.</li> 566</ul> 567</blockquote> 568<p>The lesson to be learned is that if you output UTF-8, you had better be 569prepared to accept UTF-8 by decoding the data in <tt class="docutils literal"><span class="pre">request.params</span></tt> as 570described in the section above entitled "Request Parameters".</p> 571<p>Another technique which is sometimes used to determine the character set is to 572use an algorithm to analyse the input and guess the encoding based on 573probabilities.</p> 574<p>For instance, if you get a file, and you don't know what encoding it is encoded 575in, you can often rename the file with a .txt extension and then try to open it 576in Firefox. Then you can use the "View->Character Encoding" menu to try to 577auto-detect the encoding.</p> 578</div> 579<div class="section"> 580<h2><a href="#id11" id="databases" name="databases" class="toc-backref">2.4 Databases</a></h2> 581<p>Your database driver should automatically convert from Unicode objects to a 582particular charset when writing and back again when reading. Again it is normal 583to use UTF-8 which is well supported.</p> 584<p>You should check your database's documentation for information on how it handles 585Unicode.</p> 586<p>For example MySQL's Unicode documentation is here 587<a href="http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode.html" class="reference">http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode.html</a></p> 588<p>Also note that you need to consider both the encoding of the database 589and the encoding used by the database driver.</p> 590<p>If you're using MySQL together with SQLAlchemy, see the following, as 591there are some bugs in MySQLdb that you'll need to work around:</p> 592<p><a href="http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg00366.html" class="reference">http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg00366.html</a></p> 593</div> 594</div> 595<div class="section"> 596<h1><a href="#id12" id="internationalization-and-localization" name="internationalization-and-localization" class="toc-backref">3 Internationalization and Localization</a></h1> 597<p>By now you should have a good idea of what Unicode is, how to use it in Python 598and which areas of you application need to pay specific attention to decoding and 599encoding Unicode data.</p> 600<p>This final section will look at the issue of making your application work with 601multiple languages.</p> 602<div class="section"> 603<h2><a href="#id13" id="getting-started" name="getting-started" class="toc-backref">3.1 Getting Started</a></h2> 604<p>Everywhere in your code where you want strings to be available in different 605languages you wrap them in the <tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt> function. There 606are also a number of other translation functions which are documented in the API reference at 607<a href="http://pylonshq.com/docs/module-pylons.i18n.translation.html" class="reference">http://pylonshq.com/docs/module-pylons.i18n.translation.html</a></p> 608<div class="note"> 609<p class="first admonition-title">Note</p> 610<p class="last">The <tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt> function is a reference to the <tt class="docutils literal"><span class="pre">ugettext()</span></tt> function. 611<tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt> is a convention for marking text to be translated and saves on keystrokes. 612<tt class="docutils literal"><span class="pre">ugettext()</span></tt> is the Unicode version of <tt class="docutils literal"><span class="pre">gettext()</span></tt>.</p> 613</div> 614<p>In our example we want the string <tt class="docutils literal"><span class="pre">'Hello'</span></tt> to appear in three different 615languages: English, French and Spanish. We also want to display the word 616<tt class="docutils literal"><span class="pre">'Hello'</span></tt> in the default language. We'll then go on to use some pural words 617too.</p> 618<p>Lets call our project <tt class="docutils literal"><span class="pre">translate_demo</span></tt>:</p> 619<pre class="literal-block"> 620paster create --template=pylons translate_demo 621</pre> 622<p>Now lets add a friendly controller that says hello:</p> 623<pre class="literal-block"> 624cd translate_demo 625paster controller hello 626</pre> 627<p>Edit <tt class="docutils literal"><span class="pre">controllers/hello.py</span></tt> controller to look like this making use of the 628<tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt> function everywhere where the string <tt class="docutils literal"><span class="pre">Hello</span></tt> appears:</p> 629<textarea name="code" class="python"> 630from translate_demo.lib.base import * 631 632class HelloController(BaseController): 633 634 def index(self): 635 resp = Response() 636 resp.write('Default: %s<br />' % _('Hello')) 637 for lang in ['fr','en','es']: 638 h.set_lang(lang) 639 resp.write("%s: %s<br />" % (h.get_lang(), _('Hello'))) 640 return resp 641</textarea><p>When writing your controllers it is important not to piece sentences together manually because 642certain languages might need to invert the grammars. As an example this is bad:</p> 643<textarea name="code" class="python"> 644# BAD! 645msg = _("He told her ") 646msg += _("not to go outside.") 647</textarea><p>but this is perfectly acceptable:</p> 648<textarea name="code" class="python"> 649# GOOD 650msg = _("He told her not to go outside") 651</textarea><p>The controller has now been internationalized but it will raise a <tt class="docutils literal"><span class="pre">LanguageError</span></tt> 652until we have specified the alternative languages.</p> 653<p>Pylons uses <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/" class="reference">GNU gettext</a> to handle 654internationalization. GNU gettext use three types of files in the 655translation framework.</p> 656<p>POT (Portable Object Template) files</p> 657<blockquote> 658The first step in the localization process. A program is used to search through 659your project's source code and pick out every string passed to one of the 660translation functions, such as <tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt>. This list is put together in a 661specially-formatted template file that will form the basis of all 662translations. This is the <tt class="docutils literal"><span class="pre">.pot</span></tt> file.</blockquote> 663<p>PO (Portable Object) files</p> 664<blockquote> 665The second step in the localization process. Using the POT file as a template, 666the list of messages are translated and saved as a <tt class="docutils literal"><span class="pre">.po</span></tt> file.</blockquote> 667<p>MO (Machine Object) files</p> 668<blockquote> 669The final step in the localization process. The PO file is run through a 670program that turns it into an optimized machine-readable binary file, which is 671the <tt class="docutils literal"><span class="pre">.mo</span></tt> file. Compiling the translations to machine code makes the 672localized program much faster in retrieving the translations while it is 673running.</blockquote> 674<p>Versions of Pylons prior to 0.9.4 came with a setuptools extension to help with 675the extraction of strings and production of a <tt class="docutils literal"><span class="pre">.mo</span></tt> file. The implementation 676did not support Unicode nor the ungettext function and was therfore dropped in 677Python 0.9.4.</p> 678<p>You will therefore need to use an external program to perform these tasks. You 679may use whichever you prefer but <tt class="docutils literal"><span class="pre">xgettext</span></tt> is highly recommended. Python's 680gettext utility has some bugs, especially regarding plurals.</p> 681<p>Here are some compatible tools and projects:</p> 682<p>The Rosetta Project (<a href="https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/" class="reference">https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/</a>)</p> 683<blockquote> 684The Ubuntu Linux project has a web site that allows you to translate 685messages without even looking at a PO or POT file, and export directly to a MO.</blockquote> 686<p>poEdit (<a href="http://www.poedit.org/" class="reference">http://www.poedit.org/</a>)</p> 687<blockquote> 688An open source program for Windows and UNIX/Linux which provides an easy-to-use 689GUI for editing PO files and generating MO files.</blockquote> 690<p>KBabel (<a href="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/" class="reference">http://i18n.kde.org/tools/kbabel/</a>)</p> 691<blockquote> 692Another open source PO editing program for KDE.</blockquote> 693<p>GNU Gettext (<a href="http://www.gnu.org/software/gettext/" class="reference">http://www.gnu.org/software/gettext/</a>)</p> 694<blockquote> 695The official Gettext tools package contains command-line tools for creating 696POTs, manipulating POs, and generating MOs. For those comfortable with a 697command shell.</blockquote> 698<p>As an example we will quickly discuss the use of poEdit which is cross platform 699and has a GUI which makes it easier to get started with.</p> 700<p>To use poEdit with the <tt class="docutils literal"><span class="pre">translate_demo</span></tt> you would do the following:</p> 701<ol class="arabic simple"> 702<li>Download and install poEdit.</li> 703<li>A dialog pops up. Fill in <em>all</em> the fields you can on the <tt class="docutils literal"><span class="pre">Project</span> <span class="pre">Info</span></tt> tab, enter the path to your project on the <tt class="docutils literal"><span class="pre">Paths</span></tt> tab (ie <tt class="docutils literal"><span class="pre">/path/to/translate_demo</span></tt>) and enter the following keywords on separate lines on the <tt class="docutils literal"><span class="pre">keywords</span></tt> tab: <tt class="docutils literal"><span class="pre">_</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">N_</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">ugettext</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">gettext</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">ngettext</span></tt>, <tt class="docutils literal"><span class="pre">ungettext</span></tt>.</li> 704<li>Click OK</li> 705</ol> 706<p>poEdit will search your source tree and find all the strings you have marked 707up. You can then enter your translations in whatever charset you chose in 708the project info tab. UTF-8 is a good choice.</p> 709<p>Finally, after entering your translations you then save the catalog and rename 710the <tt class="docutils literal"><span class="pre">.mo</span></tt> file produced to <tt class="docutils literal"><span class="pre">translate_demo.mo</span></tt> and put it in the 711<tt class="docutils literal"><span class="pre">translate_demo/i18n/es/LC_MESSAGES</span></tt> directory or whatever is appropriate for 712your translation.</p> 713<p>You will need to repeat the process of creating a <tt class="docutils literal"><span class="pre">.mo</span></tt> file for the <tt class="docutils literal"><span class="pre">fr</span></tt>, 714<tt class="docutils literal"><span class="pre">es</span></tt> and <tt class="docutils literal"><span class="pre">en</span></tt> translations.</p> 715<p>The relevant lines from <tt class="docutils literal"><span class="pre">i18n/en/LC_MESSAGES/translate_demo.po</span></tt> look like this:</p> 716<pre class="literal-block"> 717#: translate_demo\controllers\hello.py:6 translate_demo\controllers\hello.py:9 718msgid "Hello" 719msgstr "Hello" 720</pre> 721<p>The relevant lines from <tt class="docutils literal"><span class="pre">i18n/es/LC_MESSAGES/translate_demo.po</span></tt> look like this:</p> 722<pre class="literal-block"> 723#: translate_demo\controllers\hello.py:6 translate_demo\controllers\hello.py:9 724msgid "Hello" 725msgstr "°Hola!" 726</pre> 727<p>The relevant lines from <tt class="docutils literal"><span class="pre">i18n/fr/LC_MESSAGES/translate_demo.po</span></tt> look like this:</p> 728<pre class="literal-block"> 729#: translate_demo\controllers\hello.py:6 translate_demo\controllers\hello.py:9 730msgid "Hello" 731msgstr "Bonjour" 732</pre> 733<p>Whichever tools you use you should end up with an <tt class="docutils literal"><span class="pre">i18n</span></tt> directory that looks 734like this when you have finished:</p> 735<pre class="literal-block"> 736i18n/en/LC_MESSAGES/translate_demo.po 737i18n/en/LC_MESSAGES/translate_demo.mo 738i18n/es/LC_MESSAGES/translate_demo.po 739i18n/es/LC_MESSAGES/translate_demo.mo 740i18n/fr/LC_MESSAGES/translate_demo.po 741i18n/fr/LC_MESSAGES/translate_demo.mo 742</pre> 743</div> 744<div class="section"> 745<h2><a href="#id14" id="testing-the-application" name="testing-the-application" class="toc-backref">3.2 Testing the Application</a></h2> 746<p>Start the server with the following command:</p> 747<pre class="literal-block"> 748paster serve --reload development.ini 749</pre> 750<p>Test your controller by visiting <a href="http://localhost:5000/hello" class="reference">http://localhost:5000/hello</a>. You should see 751the following output:</p> 752<pre class="literal-block"> 753Default: Hello 754fr: Bonjour 755en: Hello 756es: °Hola! 757</pre> 758<p>You can now set the language used in a controller on the fly.</p> 759<p>For example this could be used to allow a user to set which language they 760wanted your application to work in. You could save the value to the session 761object:</p> 762<textarea name="code" class="python"> 763session['lang'] = 'en' 764</textarea><p>then on each controller call the language to be used could be read from the 765session and set in your controller's <tt class="docutils literal"><span class="pre">__before__()</span></tt> method so that the pages 766remained in the same language that was previously set:</p> 767<textarea name="code" class="python"> 768def __before__(self, action): 769 if session.has_key('lang'): 770 h.set_lang(session['lang']) 771</textarea><p>One more useful thing to be able to do is to set the default language to be 772used in the configuration file. Just add a <tt class="docutils literal"><span class="pre">lang</span></tt> variable together with the 773code of the language you wanted to use in your <tt class="docutils literal"><span class="pre">development.ini</span></tt> file. For 774example to set the default language to Spanish you would add <tt class="docutils literal"><span class="pre">lang</span> <span class="pre">=</span> <span class="pre">es</span></tt> to 775your <tt class="docutils literal"><span class="pre">development.ini</span></tt>. The relevant part from the file might look something 776like this:</p> 777<textarea name="code" class="pasteini"> 778[app:main] 779use = egg:translate_demo 780lang = es 781</textarea><p>If you are running the server with the <tt class="docutils literal"><span class="pre">--reload</span></tt> option the server will 782automatically restart if you change the <tt class="docutils literal"><span class="pre">development.ini</span></tt> file. Otherwise 783restart the server manually and the output would this time be as follows:</p> 784<pre class="literal-block"> 785Default: °Hola! 786fr: Bonjour 787en: Hello 788es: °Hola! 789</pre> 790</div> 791<div class="section"> 792<h2><a href="#id15" id="missing-translations" name="missing-translations" class="toc-backref">3.3 Missing Translations</a></h2> 793<p>If your code calls <tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt> with a string that doesn't exist in your language 794catalogue, the string passed to <tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt> is returned instead.</p> 795<p>Modify the last line of the hello controller to look like this:</p> 796<textarea name="code" class="python"> 797resp.write("%s: %s %s<br />" % (h.get_lang(), _('Hello'), _('World!'))) 798</textarea><div class="warning"> 799<p class="first admonition-title">Warning</p> 800<p class="last">Of course, in real life breaking up sentences in this way is very dangerous because some 801grammars might require the order of the words to be different.</p> 802</div> 803<p>If you run the example again the output will be:</p> 804<pre class="literal-block"> 805Default: °Hola! 806fr: Bonjour World! 807en: Hello World! 808es: °Hola! World! 809</pre> 810<p>This is because we never provided a translation for the string <tt class="docutils literal"><span class="pre">'World!'</span></tt> so 811the string itself is used.</p> 812</div> 813<div class="section"> 814<h2><a href="#id16" id="translations-within-templates" name="translations-within-templates" class="toc-backref">3.4 Translations Within Templates</a></h2> 815<p>You can also use the <tt class="docutils literal"><span class="pre">_()</span></tt> function within templates in exactly the same way 816you do in code. For example:</p> 817<textarea name="code" class="html"> 818<% _('Hello') %> 819</textarea><p>would produce the string <tt class="docutils literal"><span class="pre">'Hello'</span></tt> in the language you had set.</p> 820<p>There is one complication though. gettext's <tt class="docutils literal"><span class="pre">xgettext</span></tt> command can only extract 821strings that need translating from Python code in <tt class="docutils literal"><span class="pre">.py</span></tt> files. This means 822that if you write <tt class="docutils literal"><span class="pre">_('Hello')</span></tt> in a template such as a Myghty template, 823<tt class="docutils literal"><span class="pre">xgettext</span></tt> will not find the string <tt class="docutils literal"><span class="pre">'Hello'</span></tt> as one which needs 824translating.</p> 825<p>As long as <tt class="docutils literal"><span class="pre">xgettext</span></tt> can find a string marked for translation with one 826of the translation functions and defined in Python code in your project 827filesystem it will manage the translation when the same string is defined in a 828Myghty template and marked for translation.</p> 829<p>One solution to ensure all strings are picked up for translation is to create a 830file in <tt class="docutils literal"><span class="pre">lib</span></tt> with an appropriate filename, <tt class="docutils literal"><span class="pre">i18n.py</span></tt> for example, and then 831add a list of all the strings which appear in your templates so that your 832translation tool can then extract the strings in <tt class="docutils literal"><span class="pre">lib/i18n.py</span></tt> for 833translation and use the translated versions in your templates as well.</p> 834<p>For example if you wanted to ensure the translated string <tt class="docutils literal"><span class="pre">'Good</span> <span class="pre">Morning'</span></tt> 835was available in all templates you could create a <tt class="docutils literal"><span class="pre">lib/i18n.py</span></tt> file that 836looked something like this:</p> 837<textarea name="code" class="python"> 838from base import _ 839_('Good Morning') 840</textarea><p>This approach requires quite a lot of work and is rather fragile. The best 841solution if you are using a templating system such as Myghty or Cheetah which 842uses compiled Python files is to use a Makefile to ensure that every template 843is compiled to Python before running the extraction tool to make sure that 844every template is scanned.</p> 845<p>Of course, if your cache directory is in the default location or elsewhere 846within your project's filesystem, you will probably find that all templates 847have been compiled as Python files during the course of the development process. 848This means that your tool's extraction command will successfully pick up 849strings to translate from the cached files anyway.</p> 850<p>You may also find that your extraction tool is capable of extracting the 851strings correctly from the template anyway, particularly if the templating 852langauge is quite similar to Python. It is best not to rely on this though.</p> 853</div> 854<div class="section"> 855<h2><a href="#id17" id="producing-a-python-egg" name="producing-a-python-egg" class="toc-backref">3.5 Producing a Python Egg</a></h2> 856<p>Finally you can produce an egg of your project which includes the translation 857files like this:</p> 858<pre class="literal-block"> 859python setup.py bdist_egg 860</pre> 861<p>The <tt class="docutils literal"><span class="pre">setup.py</span></tt> automatically includes the <tt class="docutils literal"><span class="pre">.mo</span></tt> language catalogs your 862application needs so that your application can be distributed as an egg. This 863is done with the following line in your <tt class="docutils literal"><span class="pre">setup.py</span></tt> file:</p> 864<pre class="literal-block"> 865package_data={'translate_demo': ['i18n/*/LC_MESSAGES/*.mo']}, 866</pre> 867<p>Internationalization support is zip safe so your application can be run 868directly from the egg without the need for <tt class="docutils literal"><span class="pre">easy_install</span></tt> to extract it.</p> 869</div> 870<div class="section"> 871<h2><a href="#id18" id="plural-forms" name="plural-forms" class="toc-backref">3.6 Plural Forms</a></h2> 872<p>Pylons also defines <tt class="docutils literal"><span class="pre">ungettext()</span></tt> and <tt class="docutils literal"><span class="pre">ngettext()</span></tt> functions which can be imported 873from <tt class="docutils literal"><span class="pre">pylons.i18n</span></tt>. They are designed for internationalizing plural words and can be 874used as follows:</p> 875<textarea name="code" class="python"> 876from pylons.i18n import ungettext 877 878ungettext( 879 'There is %(num)d file here', 880 'There are %(num)d files here', 881 n 882) % {'num': n} 883</textarea><p>If you wish to use plural forms in your application you need to add the appropriate 884headers to the <tt class="docutils literal"><span class="pre">.po</span></tt> files for the language you are using. You can read more about 885this at <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150" class="reference">http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150</a></p> 886<p>One thing to keep in mind is that other languages don't have the same 887plural forms as English. While English only has 2 pulral forms, singular and 888plural, Slovenian has 4! That means that you must use gettext's 889support for pluralization if you hope to get pluralization right. 890Specifically, the following will not work:</p> 891<textarea name="code" class="python"> 892# BAD! 893 if n == 1: 894 msg = _("There was no dog.") 895 else: 896 msg = _("There were no dogs.") 897</textarea></div> 898</div> 899<div class="section"> 900<h1><a href="#id19" id="summary" name="summary" class="toc-backref">4 Summary</a></h1> 901<p>Hopefully you now understand the history of Unicode, how to use it in Python 902and where to apply Unicode encoding and decoding in a Pylons application. You 903should also be able to use Unicode in your web app remembering the basic rule to 904use UTF-8 to talk to the world, do the encode and decode at the edge of your 905application.</p> 906<p>You should also be able to internationalize and then localize your application 907using Pylons' support for GNU gettext.</p> 908</div> 909<div class="section"> 910<h1><a href="#id20" id="further-reading" name="further-reading" class="toc-backref">5 Further Reading</a></h1> 911<p>This information is based partly on the following articles which can be 912consulted for further information.:</p> 913<p><a href="http://www.joelonsoftware.com/articles/Unicode.html" class="reference">http://www.joelonsoftware.com/articles/Unicode.html</a></p> 914<p><a href="http://www.amk.ca/python/howto/unicode" class="reference">http://www.amk.ca/python/howto/unicode</a></p> 915<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization" class="reference">http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization</a></p> 916<p>Please feel free to report any mistakes to the Pylons mailing list or to the 917author. Any corrections or clarifications would be gratefully received.</p> 918</div> 919 920</div>